ИСКАМ ДА СТАНА ЧАСТ ОТ ЕКИПА

Здравейте, ентусиасти!

 
Всеки преводач получава удовлетворение от работата си, когато прочете ласкави отзиви за превода върху който се е трудил. И може би на повечето хора им се иска да направят субтитри за някой филм или сериал, който ги е впечатлил силно. Но лесно ли става това? Какво трябва да знаем и с какво е добре да се съобразим, когато се захванем с тази нелека задача? Зтова, да направим един кратък преглед на темата, която е много важна за всеки кандидат преводач.
Нет пространството е необятно и както знаем няма нещо което да не може да се намери. Затова няма да се спирам много подробно на всеки детайл, но ще изброя най-важните според мен точки.
 1. Мнoго хора използват Notepad, за да правят превода си. Хубаво, ама не съвсем. Чрез превона в  Notepad няма как да се разбере дали репликите са на мъж или жена, също така някои реплики се задържат на екрана достатъчно дълго за да се изчетат поне 5 пъти, а други  прелитат бързо, за това си изтеглете Subtitle Workshop 2.51 . Предимствата при работа с нея са доста, но най-важното е, че се виждат едновременно и субтитрите, и времетраенето на всяка реплика, и броя на символите на всеки ред, и какво става във филма в този момент. След като са обработени субките с Subtitle Workshop има още една програмка, която помага за дооправянето на субки като: правописни грешки запетаи и прочие. За това се тегли тази програмка IDI Spell Checker. с нея много бързо се оправят грешките. Е, програмата не открива абсолютно всичко, но все пак... Но всичко не свършва до тук субтитрите се обработват и технически. Става дума за четаемостта на репликите, т.е. какво да е времетраенето в зависимост от броя символи. 
  Има някой приложения на уоркшопа и допълнителни скриптове, които може да се използват.
  Направете си настройките на уоркшопа - за кратки, за дълги реплики и за максимален брой на ред. И още нещо... ако има някакъв пояснителен текст, не го пишете в скоби, а използвайте / защото, когато приложите опцията от програмата Инструменти/информация и грешки/информация и грешки... и после натиснете "поправи", написаното в скоби се изтрива автоматично. 
Тази опция ви караме да я използвате, за да разберете къде са грешките и поправя автоматично презастъпването на субтитрите(често срещано при смърфовете) Обикновенo грешките са дълги редове и твърде кратко времетраене... дългите редове ще си ги разделите според изискването по 37 символа на ред... а кратките реплики... ако използвате другия скрипт... Longer Durations, част от кратките реплики се оправят автоматично, ако има достатъчно време.
 Иначе... как се поправят... обединяват се реплики. Как - маркираш двете реплики и натискаш контрол+ К и те се обединяват. Ако на долния ред е реплика на друг човек, слагаш тире.
 И после само малко обединяване на репликите и ще сте почти перфектни.  ”
Дългичко, ама полезно. Ако имате желание да се захванете с преводи, но нещата са ви леко мътни, обещаваме да ви помогнем доколкото можем. Просто ни попитайте :)
Засега ще се огранича само до следните и най-важни неща:

Subtitle Workshop 2.51 / 4.0 Beta 4

Превеждане на субтитри със Subtitle workshop (видео урок)

IDI Spell Checker

Много удобен онлайн речник, който може да използвате за намирането на синоними.

 

Category: ДРУГИ | Added by: Racheto (2017-06-18)
Views: 1117 | Comments: 9 | Rating: 5.0/1
Total comments: 8
avatar
0 Spam
1
Здравейте, аз имам желание да стана редактор, но ще мога да се захвана, чак следващата седмица, ако това не е проблем, с удоволствие изявявам желание. 
Превеждала съм 1 - 2 епизода в VIKI.COM, но това май е различно. 
Ще изтегля програмите и ще опитам, надявам се да давате едно рамо, ако е нужно със скриптовете и т.н.
avatar
0 Spam
2
Здравейте!От доста време искам да стана преводач,но имам някои въпроси. Има ли възрастово ограничение и от корейски ли превеждаме или от английски?
avatar
0
3
Няма възрастово ограничение, важно е да знаеш английски, руски или друг език.
avatar
0 Spam
4
Благодаря за отговора :). С английския съм добре. Изявявам огромно желание за преводач.
avatar
0
5
Ето скайпа ми: pi4_skl
Свържи се с мен да си поговорим.
avatar
0 Spam
6
За съжаление няма да мога в близкия час :(. Ще може ли да го отложим за 5? Предварителни извинения.
avatar
0
7
Да, разбира се.
avatar
0 Spam
8
Пратих ви заявка.
avatar